Saturday, January 15, 2011

De mi obsesión con Hungría I Parte: Csík Zenekar

Ya lo sé. It's annoying. Puedo comenzar a explicarles que se trata probablemente del país más fascinante del planeta, pero tengo formas más divertidas de ganarme enemigos patrióticos. Ésta será la primera parte de una serie de capítulos donde comparto, con aquél al que le importe, datos y hints de Hungría.

Vamos a empezar suave: ésta es mi canción favorita en húngaro por un grupo folclórico muy popular llamado Csík Zenekar. Hice la traducción al español con las expresiones más cercanas que encontré, pero no son suficientes.

Most múlik pontosan
Ahora ya está pasando

Most múlik pontosan, 
Ahora ya está pasando (it's going away now)
Engedem, hadd menjen  
Dejo que se vaya

Szaladjon kifelé belőlem  
Deja que se vaya de mí (desde dentro de mí hacia afuera de mí)
Gondoltam, egyetlen      
Pensé que eras el único (the one)              
nem vagy itt jó helyen               
Éste no es un buen lugar para ti
nem vagy való nekem            
No eres para mí  (you're not meant for me)
Villámlik, mennydörög                    
Está tronando, hay rayos (it's lightening)
ez tényleg szerelem  
Ésto de verdad es amor.


Látom, hogy elsuhan
Veo escurrise

felettem egy madár
un pájaro encima de mí
tátongó szívében szögesdrót
con el corazón vacío envuelto en alambre de púas
csőrében szalmaszál
Con una pajilla en su pico
Magamat ringatom,
Me balanceo
még ő landol egy almafán
Hasta que aterriza en un árbol de manzana (el pájaro)
az Isten kertjében
En el jardín de Dios
almabort inhalál
Inhala vino de manzana.

Vágtatnék tovább veled az éjben
Yo cabalgaría contigo en la noche
Az álmok foltos indián lován
En el caballo manchado de sueños indios (o el caballo indio de sueños manchados, no estoy segura)
Egy táltos szív remeg a konyhakésben
El corazón de un shamán tiembla en el cuchillo de la cocina
Talpam alatt sár és ingovány
Barro y pantano bajo mis pies.

Azóta szüntelen
Desde entonces, constantemente
őt látom mindenhol
Lo veo en todos lados
Meredten nézek a távolba
Me quedo mirando al espectro (I stare at...)
otthonom kőpokol
Mi casa es un infierno pedregoso
szilánkos mennyország
Los cielos rotos (fragmentados o algo así)
folyékony torztükör
Un espejo viscoso, distorsionado (más como distorsionador)
szentjánosbogarak fényében tündököl
Que refleja las luces de las luciérnagas.

Most múlik pontosan, 
Ahora ya está pasando (it's going away now)
Engedem, hadd menjen  
Dejo que se vaya

Szaladjon kifelé belőlem  
Deja que se vaya de mí (desde dentro de mí hacia afuera de mí)
Gondoltam, egyetlen      
Pensé que era el único (the one)              
nem vagy itt jó helyen               
Éste no es un buen lugar para ti
nem vagy való nekem            
No eres para mí  (you're not meant for me)
Villámlik, mennydörög                    
Está tronando, hay rayos (tit's lightening)
ez tényleg szerelem  
Ésto de verdad es amor.



No comments:

Post a Comment